英语学习网
网站地图 RSS-订阅
高级搜索 收藏本站

本站首页

| 英语学习 | 实用英语 | 英语教案 | 英语试题 | 英语故事 | 英语演讲 | 英语论文 | 新概念英语 | 儿童英语 | 英语新闻

热门关键字:  英语  成语故事  成语  时尚女魔头  life
 

╣当前位置╠

英语学习网 >> 英语新闻 >> 最新报道 >>
希拉里开愚人节玩笑 欲与奥巴马比试保龄
来源:英语学习网

Clinton's April Fools joke
 

Barack Obama plays bowling on Saturday in Pennsylvania

US presidential race hopeful Hillary Rodham Clinton walked somberly into a press conference Tuesday and stood before microphones. Reporters tensed, sensing something big might be afoot.

"This has been a very hard fought race," she said. "We clearly need to do something so that our party and our people can make the right decision. So, I have a proposal."

The tension grew. Reporters shifted in their seats. Was she dropping out of the race? Offering to join rival Barack Obama as his running mate?

April Fools!

"Today, I am challenging Senator Obama to a bowl-off. A bowling night, right here in Pennsylvania. Winner take all. I'll even spot him two frames," she said to relieved laughs from the press.

Obama had disastrous outing at a Pennsylvania bowling alley on Saturday.

"It is time for his campaign to get out of the gutter and allow all the pins to be counted. I'm prepared to play this game all the way to the tenth frame. When this game is over, the American people will know that when that phone rings at 3 a.m. in the White House, they'll have a president ready to bowl on day one, " Clinton carried on. 

"Let's strike a deal and go bowling for delegates. We don't have a moment to spare, because it's already April Fool's Day. Happy April Fool's Day."

 

 

(Agencies)

本周二,美国总统竞选人希拉里•克林顿郑重地走进一个新闻发布会现场,站在麦克风前。记者都很紧张,感觉有什么大事要发生了。

希拉里说:“这场竞赛太艰苦了。看来我们必须得采取点行动,好让我们的党派和人民做出正确的决定。所以我有个提议。”

这时现场的气氛更紧张了,记者们开始有些坐立不安了。难道是要宣布退选?或者是打算作她党内对手奥巴马的竞选搭档(指副总统候选人)?

结果是个愚人节玩笑!

希拉里说:“今天,我要与奥巴马议员打保龄一决雌雄。保龄球之夜,就在宾夕法尼亚,‘胜者全拿’。我甚至还要让他两格”。这时台下的记者们发出一阵放心的笑声。

上周六,奥巴马去宾夕法尼亚州一个保龄球场打球,结果打得一塌糊涂。

希拉里继续说:“现在到了他滑出边沟,让大家来数球瓶的时候了。而我将奋斗到底,努力打进第十格。当这场比赛结束时,美国人民将知道当白宫的电话在凌晨3点响起,他们有一位在上任第一天就准备发球的总统。”

“我们就说定了,为党代表们去打场保龄。我们一刻也不能浪费,现在都到愚人节了。愚人节快乐!”

Vocabulary:  

winner-takes-all:美国的“嬴者全嬴”政策;目前除了缅因州和内布拉斯加州,美国其余四十八州均采取“胜者全拿”(winner-take-all)的选举制度。如果某一政党候选人在该州获得的票数高于对手,即可获得该州所有的选举人票。

spot: to give your opponent or the other team an advantage(让步;例如:We spotted the opposing team two goals. 我们让了对方两个球。)


上一篇:马来西亚两位妻子联手休夫   下一篇:没有了
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页]  

热点文章

·70-year-old granny can recite
·National Day celebrated throug
·China tries to tackle aging po
·Students learn sex knowledge t
·Urban, rural income gap widens
·Traffic jams result in heavy e
·Chinese have brand-new view of
·Rare Barbie Dolls to be exhibi
·AIDS epidemic to haunt ordinar
·Most people believe China lack
·Expert: make traditional Chine
·College students spend holiday
·More people should be relocate

相关文章

·马来西亚两位妻子联手休夫
·爱买运动鞋的人具有领导潜质?
·丹尼尔当选最佳穿着男士
·研究:章鱼复杂的爱情生活
·美国:养育子女成本逾20万美元
·愚人节:办公室恶作剧有助于缓解
·考古:古埃及文明辉煌 普通人生
·阿联酋:骆驼也选美
·男人爱吃肉 女人爱青菜
·《花花公子》即将登陆菲律宾
·美女配丑男 婚姻更美满
·法国第一夫人裸体写真将拍卖
·奥巴马与布拉德·皮特是亲戚?
© 2007 中国英语学习网 Ystars.com All rights reserved.
本站提供的英语学习资料,英语学习方法,英语试题均来自网络 版权归原作者所有